Ðúng rồi, "thư báo tang" theo Ngothuha231 là một từ ngữ hay lắm. Tôi có tật "call things as they are" nên có khi dùng chữ bị nặng nề. Nhưng chúng ta cần phân biệt hai trường hợp:
1. Nếu người báo là thân nhân của người vừa mất, thì gọi là "thư báo tang" cho nhẹ nhàng.
2. Nêu người báo là viên chức chính quyền thông báo cho thân nhân của người vưa nằm xuống về cái chết của người này, thì không thể gọi là "thư báo tang" được, mà phải gọi là "thư báo tử," tức là chính thức thông báo cho thân nhân của người vưa khuất về cái chết của họ! Cũng như chúng ta có giấy khai sinh, giấy khai tử...
Bài được The smaller dragon sửa đổi lần cuối vào ngày 04-05-2011, lúc 23:34
|