21-01-2009, 10:43
|
|
Cố vấn - CLB VIET STAMP
|
|
Ngày tham gia: 27-04-2008
Bài Viết
: 761
Cảm ơn: 3,943
Đã được cảm ơn 7,711 lần trong 763 Bài
|
|
Trích dẫn:
Nguyên văn bởi hat_de
... ví dụ nói bác tụng là vĩ nhân, dịch tiếng Anh thì để "great men" thành ra là "các vĩ nhân" phải "great man"
... Nhưng cái này cũng thông cảm vì có thể ông tây dịch word by word ...
Những người am hiểu về làng tem, lịch sửu bưu chính lại tinh thông anh ngữ như bác Khải, bác vnmission, bác Mạnh ...bác Gà bác Nai ... nếu được chia sẻ bản dịch trên chắc cũng giúp bác Rồng được 1 tay.
cháu cũng mong các bậc tiền bối ... ko quan trọng ai post, quan trọng là trung thực cái đó của ai ...
Cháu Dẻ
|
Hat_de rất nhanh nhậy trong việc phản hồi và ý kiến đóng góp rất phong phú. Nhưng chính vì thế mà nhiều lúc Hat_de đã không bắt được ý của người viết như trong những phần tôi trích dẫn trên đây.
Tôi cực chẳng đã phải nói, để tránh những hiểu lầm. Chúc Hat_de vui khỏe luôn luôn.
|