Trích dẫn:
Nguyên văn bởi Saturn
Anh Đọc lại xem trường hợp 2 anh thế câu đúng chưa, anh đọc xem hiểu nghĩa không nào? Vậy thì đường nhiên là Trường hợp 1 đúng òi
cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn gì ta
câu này hoàn toàn không có nghĩa!
|
mẹ ơi ... tên nì phải học lại tiếng Việt thui
nếu để nguyên thế này thì chẳng có nghĩ gì cả
cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn gì ta
chữ "gì" trong câu trên làm câu trở nên vô nghĩa
chữ "gì" là 1 "hư từ" xuất hiện trong cụm "chẳng kém gì" hoặc "chẳng hơn gì"
nếu thay cụm "chẳng kém" bằng "hơn" thì hư từ "gì" kia ko tồn tại
khi đó nó thành
"cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn ta" như chú đã thấy
còn cái này
Trích dẫn:
Nguyên văn bởi Saturn
Nếu muốn cả 2 có nghĩa thì TRUONG HOP 2 sửa lại (bỏ chữ "gì"):
|
chú lại sai òi, nói đúng phải là
Trích dẫn:
Nguyên văn bởi Saturn
Nếu muốn TRUONG HOP 2 có nghĩ thì bỏ chữ "gì"
|
tất nhiên là thế rùi, anh đã làm rùi đâu cần chú dạy
còn cái này
Trích dẫn:
Nguyên văn bởi Saturn
Đây đây, lòi ra rồi, thực ra bậy giờ thì 1 và 2 đều có nghĩa, em hiểu 2, anh hiểu 1 cộng lại bẳng hiểu lầm! Thế anh nhé
|
chú lại nhầm òi
lý do:
ko phải anh hiểu 1 và là ý anh là sử dụng trường hợp 1, tức là nói "ngang ngửa" để loại trừ việc tị nạnh, ông VN và ông tây.
Hỉu ko anh nhắm và ý 1 nên diẽn đạt như thế, ý là cả 2 đều dở tệ, bên 8 lạng người nửa cân
mà thui hông bắt bẻ chú nữa kẻo lạ đề, dẫu sao thì văn phong của anh cũng lắt léo vào bậc dị nhân nên chả chác chiên gia dịch thuật đòi phai sửa bản tiếng Việt mới dịch, còn anh thì nhất định ko sửa