#1471
|
|||
|
|||
Cánh hồng Trung Quốc
|
5 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn dakpek vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
canhhoathoiloan (13-06-2013), HanParis (13-06-2013), hat_de (15-06-2013), Si Nguyen (13-06-2013), ThinhVuongVu (15-06-2013) |
#1472
|
|||
|
|||
Mời quý anh chị em nghe "Tình Khúc Buồn" nhạc của NS Ngô Thụy Miên, thơ Phạm Duy Quang, do Si Nguyen trình bày.
(Không biết có phải là CS Duy Quang con của NS Phạm Duy không nhỉ?) http://www.divshare.com/download/24208405-a5c |
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn Si Nguyen vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1473
|
|||
|
|||
Trích dẫn:
Tương tự, bài "Tôi đưa em sang sống" được ký tên là Y Vũ- Nhật Ngân. Năm 2004, tôi có đến phòng trà Arnold ở SG, có nói chuyện với NS Y Vũ (ông chơi cho ban nhạc của phòng trà trong "chương trình hát với nhau") thì ổng nói là đó là tác phẩm nói về chuyện tình của mình. Trên Paris by Night thì NS Nhật Ngân cũng xác nhận đó là sáng tác về chuyện tình của mình. Hổng lẽ hai ông cùng có chung một chuyện tình với một người tình? Bây giờ NS Nhật Ngân đã mất, kg biết NS Y Vũ có còn sống không... lúc đó ông nghèo lắm! Tôi có đọc đâu đó trên net có bàn luận về chuyện này. |
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn Si Nguyen vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1474
|
|||
|
|||
Trước 1975 tôi có bản nhạc "L'amour c'est pour rien" (Tình cho không). Bản nhạc này có đoạn solo intro rất hay. Sau 1975 nó đã "cuốn theo chiều gió" rồi... Bạn nào có bản nhạc có intro này cho tôi xin để tập đàn cho vui. Cảm ơn nhiều.
|
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn Si Nguyen vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
hat_de (15-06-2013), ThinhVuongVu (15-06-2013) |
#1475
|
||||
|
||||
Trích dẫn:
|
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn MPL vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1476
|
||||
|
||||
Trong 2 người thì Tôi tin Ông Nhật Ngân hơn. Ông dám tuyên bố trước khán phòng vài ngàn người trong TNga và sau này thông qua DVD còn nhiều người xem nữa trong khi Ông Y Vũ chỉ nói với 1 vài người vào vũ trường Arnold trong đó có A SN.
Tặng A SN bài nhạc để A dợt đàn Intro
__________________
Một người yêu Nhạc |
4 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn dongthuongkts vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1477
|
||||
|
||||
Cám ơn anh Đông Thương, lại thêm món quà giữa tuần. Nhạc xưa thì vậy chớ trong thời buổi kinh tế thị trường làm gì có chuyện Tình Cho Không Biếu Không hả anh Sĩ Nguyên? Mỗi dịch vụ đều phải dùng thẻ tính dụng để trau đổi.
Nhưng anh ĐT có bài Bìa Cho Không Biếu Không không? Hàn biết là khi xưa đâu phải chỉ có Phạm Duy học trường Tây, nhưng nhạc Tây hay Mỹ gì trên 80% ông cũng 'thầu' dịch, và dịch 'không tệ'. Hàn rất thích loạt nhạc Pháp của những năm 60, Tây gọi là Những Năm YéYé (không phải Dê Dê à nhen ) với những ca sỹ thời đó như Sylvie Vartan, Dalida, Françoise Hardy, Christophe. Và trước thời Ngọc Lan, Hàn nhớ chỉ có CS Thanh Lan là hát tiếng Pháp chuẩn nhất, không có cái giọng VN. Dân Marie-Curie mà lị! Khi xưa Hàn rất thích cái bài Ce Soir, Je serai la plus belle pour aller dancer (Em Đẹp Nhất Đêm Nay). Kỳ này Hàn xin nghiêm chỉnh anh đông Đông Thương. Anh có 2 bài dưới đây không? : 1) Aline - Gọi Tên Người Yêu J'avais dessine sur le sable son doux visage qui me souriait Puis il a plu sur cette plage Dans cet orage elle a disparu Tôi đã vẽ lên cát Khuôn mặt dịu dàng đang cười của em Rồi trên bãi biển, trời mưa Em biến mất trong cơn dông Và tôi đã kêu lên, Aline! Để em quay trở lại Và tôi đã khóc, ôi, tôi đã có quá nhiều nỗi đau Tôi ngồi ngay sát cạnh tâm hồn em Nhưng người phụ nữ xinh đẹp lại chạy trốn mất Tôi đã tìm em vừa mới ở nơi đó Và chẳng có niềm hi vọng nào dẫn đường cho tôi Và tôi đã kêu lên, Aline! Để em quay trở lại Và tôi đã khóc, ôi, tôi đã có quá nhiều nỗi đau Tôi chỉ giữ khuôn mặt dịu dàng ấy Như một mảnh vỡ trên bờ cát ướt Và tôi đã kêu lên, Aline! Để em quay trở lại Và tôi đã khóc, ôi, tôi đã có quá nhiều nỗi đau Và tôi đã kêu lên, Aline! Để em quay trở lại Và tôi đã khóc, ôi, tôi đã có quá nhiều nỗi đau Và tôi đã kêu lên, Aline! Để em quay trở lại Và tôi đã khóc, ôi, tôi đã có quá nhiều nỗi đau 2) J'entends sifler le train - Lời Từ Biệt J'ai pensé qu'il valait mieux Nous quitter sans un adieu Je n'aurais pas eu le coeur de te revoir Mais j'entends siffler le train Que c'est triste un train qui siffle dans le soir Anh nghĩ rằng điều tốt nhất lúc này Mình chia tay không một lời từ biệt Không đủ can đảm để gặp em lần cuối Nhưng vẫn nghe tiếng còi tàu vang Một con tàu buồn bã ngân trong đêm Anh có thể nghĩ về em , một mình đơn côi Trên sân ga , giữa biển người chia tay tiễn biệt Anh vẫn nghe tiếng còi tàu vang , tiếng còi tàu vang Một con tàu buồn bã ngân trong đêm Anh gần như đã chạy về phía em Gần như hét gọi đến em Thật đau khổ khi tự kiềm nén chính mình Nơi em tới thật quá xa Em sẽ không bao giờ trở lại đúng không ? Anh nghĩ rằng điều tốt nhất lúc này Mình chia tay không một lời từ biệt Nhưng anh chợt hiểu thế là đã chấm hết Anh vẫn nghe tiếng còi tàu vang , tiếng còi tàu vang Còi tàu vang trong suốt cuộc đời này Còi tàu vang trong suốt cuộc đời này Chỉ là dịch từ lời Pháp, Hàn nghĩ Phạm Duy chuyển lời hay hơn nhiều
__________________
3T -> Thân Thiện - Trí Thức - Tình Nghĩa
Trăm Năm Trong Cõi Người Ta Tem Bì Bưu Ảnh Là Moa Ưa Rùi Văn Chương Súng Ống Nửa Mùa Chõ Mồm Một Tí Nói Đùa Ace Ơi! Bài được HanParis sửa đổi lần cuối vào ngày 13-06-2013, lúc 17:49 |
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn HanParis vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1478
|
||||
|
||||
Theo bài viết của A HP thì trong phần minh họa có 1 trang nhạc bên trong của bài NGÀY XƯA HOÀNG THỊ, Tôi xin tặng bài nhạc Nguyên Bản của bài minh họa và 1 bản do họa sĩ ViVi (chuyên vẽ bìa truyện tuổi hoa) trình bày.
1. NGÀY XƯA HOÀNG THỊ theo bài minh họa của A HP ---------------------------------------------------------- 2. NGÀY XƯA HOÀNG THỊ qua nét vẽ của hs ViVi
__________________
Một người yêu Nhạc |
4 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn dongthuongkts vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1479
|
||||
|
||||
Để Tôi LỤC ĐỤC lại xem sao nhưng hình như là có đủ hết đó A Han.
__________________
Một người yêu Nhạc |
4 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn dongthuongkts vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
#1480
|
|||
|
|||
Cám ơn bạn Dakpek đã gửi lên bản Cánh Hồng Trung Quốc. So sánh lời ca trong bản gốc này với lời ca trong sách Ngàn Lời Ca Khác thì thấy quả là nhạc sĩ Phạm Duy không những đã "nhận vơ" mà còn quá sơ hở vì sai nhiều chỗ một cách vụng về. Thí dụ bản gốc là "lượt là" (một chữ rất sang và tế nhị để tả dáng vẻ người con gái nhìn từ xa) thì bản của PD lại sửa thành "mượt mà" (nghe sỗ sàng, sống sượng vì như là cảm giác đụng chạm vào). Tôi có cảm tưởng hai bài trong sách NLCK được nghe và chép lại từ băng nhạc một cách cẩu thả, thiếu hiểu biết. Điều lạ là PD thuật lại cả năm mà ông đã dịch, nghe như chuyện có thật!
Bài Cánh Buồm Xa Xưa chắc chắn cũng có những sai lầm vụng về như vậy, mong anh Đông Thương có dịp post lên cho mọi người kiểm lại. Thanh Hằng là một tên tuổi ít ai nhớ nên còn có thể tưởng lầm, nhưng Từ Vũ và Trọng Khương thì không thể nào bảo đây là bút danh khác của Phạm Duy được. Đây là những chuyện lầm lẫn nhỏ đối với gia tài đồ sộ của nhạc sĩ Phạm Duy, nêu ra không phải để làm xấu mặt ông nhưng để xác định lại tác quyền của các nhạc sĩ đó. |
4 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn Nhac Tran vì đã gửi Bài viết hữu ích này: | ||
|
|
Những Đề tài tương tự | ||||
Ðề Tài | Người Tạo Đề Tài | Trả Lời | Bài Mới Nhất | |
Frédéric Chopin - nhà soạn nhạc vĩ đại, đại diện lớn nhất của nền văn hóa Ba Lan. | Poetry | Nhân vật Thế giới | 8 | 12-12-2010 03:02 |
Bộ phim nhỏ nhất và ngắn nhất thế giới trên tem | Nguoitimduong | Bản tin Tem thế giới | 0 | 07-11-2010 22:07 |
Nhật ký tem chơi - Nhật ký Triển lãm Vietstampex 2010 | Poetry | Ấn phẩm Viet Stamp | 1 | 30-09-2010 20:12 |