Quay lại   Diễn đàn/Forum VIET STAMP (VSF) > GIẢI TRÍ - THÔNG TIN TỔNG HỢP > Tiệm buôn dưa

Trả lời
 
Công Cụ Hiển Thị Bài
  #11  
Cũ 08-08-2013, 11:34
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh

Không biết lúc ban đầu dân ta gọi mấy cái bùng binh này là gì? Theo tiếng Tây là place hay plaza? hay gọi là vườn hoa, công viên vì ở mấy chổ này người Pháp trồng cây, cỏ và hoa? Trong bản đồ của Fauvre năm 1881 thì cây cối được trồng ở bùng binh giữa hai đại lộ Bonard và Charner, đã khá cao.

Về sau cái bùng binh có giếng nước giữa hai đại lộ Bonard và Charner, theo cụ Sễnh:

Ngã tư Kinh Lấp đụng với con kinh về sau biến thành Đại lộ Bonard (nay là Lê Lợi) hồi mồ ma thời Pháp, vẫn là xóm sang trọng nhất. Tại chỗ bồn nước ngay ngã tư này, hồi đó có xây một cái bệ cao hình bát giác, vào khoảng 1920 tôi lên học Sài Gòn còn thấy tận mắt. Mỗi chiều thứ bảy, tại bệ này có mấy chú lính san đá trỗi nhạc Tây cho đồng bào ta thưởng thức. Ngày nay, nhạc Pháp, nhạc Mỹ nghe nhàm tai, các rạp chớp bóng, máy hát và máy radiô “dọn ăn” đến chán bứ ê chề, chớ thuở ấy, làm gì mà được nghe nhạc ngoại quốc cho đã con ráy. Họa chăng tụi nào dám lết lại gần nhà hàng “Continental” dành cho “khách Tây” ăn (đường Đồng Khởi), nhà hàng Pancrazi trên đường Bonard (Lê Lợi), và chỗ ngã tư Bồn Kèn này mới được thưởng thức."

Như vậy người ta cho lấp cái giếng và xây cái...Bồn kèn lên trên. Lúc nào không biết nhưng chắc sau 1881.



Đây có lẽ là ảnh xưa nhất về cái Bồn Kèn cho thấy lúc đầu nó có mái che theo kiểu kiosque à musique mà người Pháp xây trong Sở Thú và ở CLB Sĩ quan (nay là UB ND Q1 trên đường Lê Duẫn)

Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 08-08-2013, lúc 11:59
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #12  
Cũ 08-08-2013, 11:55
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh


Tấm ảnh dưới đây Crespin chụp khoảng năm 1920 thì không còn thấy cái mái che nữa, nhưng theo cụ Sễnh thì người ta vẫn còn cho lính hòa nhạc chiều thứ 7.






Ảnh này chụp cận hơn và ghi chú Le kiosque à musique mà dân ta gọi nôm na là Bồn kèn



Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 08-08-2013, lúc 12:34
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #13  
Cũ 08-08-2013, 12:03
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh



Cổ Bồn Kèn này theo cụ Sễnh có giai thoại:

Tương truyền ông Huỳnh Mẫn Đạt đã gặp ông Tôn Thọ Tường và hai đàng đối đáp nhau bằng hai bài thơ bất hủ cũng tại chỗ này tục danh “Bồn Kèn”.
Ông Huỳnh Mẫn Đạt, là người Rạch Giá, thi đỗ cử nhân, làm quan trào Tự Đức, chức đến tuần phủ thì xin hưu trí vì không khứng ở lại giúp Pháp. Một buổi chiều kia, ông lên Sài Gòn chơi, ông đội nón ngựa – thứ nón như nón lá nhưng kết bằng lông chim, dùng khi cưỡi ngựa – ông đứng coi lính Lang sa thổi kèn, xảy gặp ông Tôn Thọ Tường ngồi xe song mã chạy trờ tới, ông lật đật núp gốc cây không cho ông Tường thấy nhưng ông Tường đã lanh mắt nhảy xuống xe mừng rỡ. Hai người ứng khẩu như vầy:
Huỳnh Mẫn Đạt xướng:
Cửu mã năm ba đáo cặp kè,
Duyên sao(duyên đâu) giải cấu khéo đè ne.
Đã cam bít mặt cùng trời đất,
Đâu dám nghiêng mình với ngựa xe.
Hớn hở trẻ dung dường dặm liễu,
Lơ thơ già núp cội cây hòe.
Sự đời thấy vậy thời hay vậy,
Thà ẩn non cao chẳng biết nghe.
Tôn Thọ Tường biết ý, ngâm trả lại một bài thơ như sau:
Tình cờ xảy gặp(gặp gỡ) bạn tiền liêu,
Thi phú ngâm nga hứng gió chiều,
Thế cuộc đổi đời càng lắm lắm,
Thiên cơ mầu nhiệm hãy nhiều nhiều,
Nước non nhường ấy tình dường ấy,
Xe ngựa bao nhiêu bụi bấy nhiêu.
Hăm hở nhạc Tây hơi trỗi mạnh,
Nghe qua ngùi nhớ giọng tiêu thiều.
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #14  
Cũ 08-08-2013, 12:11
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh

Giai thoại trên cũng được chép chi tiết hơn ở Giai Thoại Làng Nho

HUỲNH MẪN ĐẠT
(1807 – 1883 ).
Quán làng Tân Hội, huyện Tân Long, tỉnh Gia Định, Nam Việt.
Thuở nhỏ học Võ trường Toản. Đỗ cử nhân năm Tân Mão ( 1831, Minh Mạng 12 ). Ra làm quan triều Tự Đức giữ chức tuần phủ Hà Tiên. Khi Pháp chiếm Nam kỳ, cáo quan về ở ẩn ở Hà Tiên.
Ông hay qua Bình Thủy ( Cần Thơ ) đàm luận văn chương với thủ khoa Bùi hữu Nghĩa, rất là thích ý.
Có lần ông lên chơi Sài Gòn, đang thơ thẩn nơi bồn kèn trước toà Đô chính chợt thấy Tôn thọ Tường, dừng xe bên đường, đi đến ông. Ông muốn tránh, đứng núp vào gốc cây; song Tôn cứ bước lại chào. Ông không làm sao được, đành đứng ra đáp lễ bằng một bài thơ:

Cừu mã năm ba bạn cặp kè.
Duyên đâu giải cấu khéo đè ne!
Đã cam bít mặt cùng trời đất.
Đâu dám nghiêng mình với ngựa xe.
Hớn hở, trẻ dong đường dặm liễu.
Thẫn thờ, già náu cột cây hoè.
Núp nom cũng hổ, chào thêm hổ.
Thà ẩn non cao chẳng biết nghe…

Khi Pháp đến, Huỳnh cáo quan về, Tôn bấy giờ mới ra làm quan. Trước dấy hai bên kết bạn.Nay gặp lại đây, thì Tôn đã may được cơ hội tốt, ra làm quan. Thôi thì một đằng hớn hở dong dặm liễu, nghiêng mình với ngựa xe. Còn một đằng âu đành thẫn thờ núp cội hoè, bít mặt cùng trời đất.
Tôn nghe xong, nét mặt sượng sùng, bụng nghĩ: trong cơn hoạn nạn gặp nhau giữa đường mà cũng ngâm nga, đúng thật là phong thói nhà nho. Nhưng như thế cũng phải: làm thơ thì dễ nói hơn là đối đáp thường vì thơ nhiều ý mà ít lời, huống chi hai bên tình ý cùng nghẹn ngào cả. Bèn đọc lại mấy vần biện minh cho mình.

Tình cờ gặp gỡ bạn tiền liêu (1)
Thi phú ngâm nga hứng gió chiều.
Thế cục đổi dời càng lắm lắm.
Thiên cơ mầu nhiệm hãy nhiều nhiều.
Nước non dường ấy, tình dường ấy.
Xe ngựa bao nhiêu, bụi bấy nhiêu.
Hăng hái nhạc Tây hơi thổi mạnh.
Nghe qua, ngùi nhớ giọng tiêu thiều ( 2 )

Ý nói thế cuộc đổi thay, đi xe ngựa thế này có sung sướng gì đâu; cũng vì nhạc Tây thổi mạnh, thế Tây đương lớn, đành phải theo chiều, nhưng lòng riêng vẫn nhớ nhạc cũ.
Tôn ngâm dứt, Huỳnh thấy lập luận bằng hai chữ đổi dời, không chịu, lại đọc tiếp luôn, cốt cho Tôn biết: giấy rách sao không giữ lề, giỏ kia dẫu nát cũng còn lại được cái khung tre chứ.

Ngoài tai phải quấy vẫn nhàm nghe.
Cuộc lợi đường danh ỏi giọng ve.
Chớ nói đổi dời, sao cốt cách?
Xưa nay giỏ nát vẫn còn tre.

Từ đó Huỳnh trở về Hà Tiên, tiêu dao nơi non xanh nước biếc, không còn màng gì tới việc đời nữa.
Năm 1883, ông từ trần thọ 77 tuổi.
Ông có làm bài ngụ ngôn Chó già để nói tâm sự mình lúc tuổi cao sức yếu.

Tuy rằng muôn cẩu có ân ba.
Răng rụng lâu năm nó phải già.
Bởi đuổi hươu Tần, nên mỏi gối.
Vì lo khỉ Sở mới chùn da ( 3 )
Không ai chấn Bắc ngăn bầy cáo.
Ít kẻ nhờ Tây giữ đứa tà.
Mạnh mẽ như xưa còn xốc vác.
Bây giờ yếu đuối hết xông pha.

Chú thích:
1. Tiền liêu: bạn làm quan lớp trước.
2. Tiêu thiều: nhạc đời vua Thuấn.
3. Đời Tần thủy Hoàng, Triệu Cao chỉ hươu nói là ngựa, thử xem có ai theo mình không - Sở bá Vương thường bị diễu là khỉ đội mũ, không xứng với ngôi cao.


Theo Va thì giai thoại trên không có thật, nếu có thật thì cũng ở chổ khác chứ không ở Bồn Kèn vì Tôn Thọ Tường chết năm 1877 còn Bồn kèn được xây sau 1881


Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #15  
Cũ 08-08-2013, 12:14
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh





Cái Bồn kèn đó tồn tại đến năm 1930, để tăng độ an toàn người ta gắn thêm các trụ đèn quanh nó?

Đến những năm 1950 thì cái Bồn Kèn đã được thay thế bằng cái bồn nước ngày nay


Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 08-08-2013, lúc 12:23
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #16  
Cũ 08-08-2013, 12:27
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Góp phần giải thích từ bùng binh

THeo Va thì cái Bồn Kèn này góp phần quan trọng cho sự ra đời của từ "bùng binh"

Dân quận 1, quận 3 thì gọi nó là Bồn Kèn nhưng dân các quận khác và Chợ Lớn thì người ta không gọi như vậy mà gọi là Bồn (nhà) Binh vỉ thấy mấy chú lính săng đá đứng ngồi lổn nhổn trên cái bồn đó. "Bùng binh" chỉ là một biến thể của "bồn binh".

Bạn Hàn thấy có lý hơn không?




Bồn kèn trong trường đua Vườn Bà lớn

Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 08-08-2013, lúc 12:36
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013), tridatinh (10-08-2013)
  #17  
Cũ 08-08-2013, 15:51
HanParis's Avatar
HanParis HanParis vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
 
Ngày tham gia: 19-02-2013
Đến từ: Paris - France
Bài Viết : 4,031
Cảm ơn: 10,439
Đã được cảm ơn 20,202 lần trong 3,980 Bài
Mặc định

Một lần nữa, xin cám ơn Bác VA về mấy bài viết và hình ảnh cực kỳ giá trị, đáng học hỏi hay ôn lại. Tiếc rằng hình như ít thành viên để ý đến sự đóng góp quý báo của bác. Một nút thanks đơn giản mà cũng hà tiện nhấn Nhưng mong rằng bác vẫn tiếp tục nhá. Theo Hàn, bác nên in ra sách, in xong bác hú tiếng, Hàn mua ủng hộ ngay! Les mauvaises langues có thể nghĩ rằng bác spam nhưng tôi thấy quá nhiều tài liệu cực kỳ giá trị từ 1 TK nay...
__________________
3T -> Thân Thiện - Trí Thức - Tình Nghĩa

Trăm Năm Trong Cõi Người Ta
Tem Bì Bưu Ảnh Là Moa Ưa Rùi
Văn Chương Súng Ống Nửa Mùa
Chõ Mồm Một Tí Nói
Đùa Ace Ơi!
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn HanParis vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
nam_hoa1 (08-08-2013), VAPUTIN (08-08-2013)
  #18  
Cũ 08-08-2013, 16:08
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Cám ơn bạn Hàn, nút thank không quan trọng, quan trọng là có người hiểu mình, vậy là vui rồi.
Ảnh trong topic này lấy từ bộ sưu tập ảnh của bác Manhai. Bộ sưu tập ảnh Việt Nam xưa của bác này là vô địch. Va tui rất cảm ơn bác Manhai đã bỏ công sưu tập rất nhiều ảnh quý nhưng khổ nổi trên Flickr không có nút thank nào cả.

Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 08-08-2013, lúc 16:19
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
2 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
HanParis (08-08-2013), nam_hoa1 (08-08-2013)
  #19  
Cũ 09-08-2013, 21:52
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Nguồn gốc một số phương ngữ Nam bộ trong giao thông vận tải

Người Nam bộ gọi phà là bắc có nguồn gốc từ tiếng Pháp "le bac". Những bắc nổi tiếng ở Nam bộ là bắc Mỹ Thuận, Cần Thơ, Vàm Cống, Cổ Chiên, Râch Miễu, Cao Lãnh...


Một chiếc bắc qua sông nhỏ nào đó ở Mỹ Tho

Cảnh qua bắc trong phim Người Tình làm xao động trái tim những người con miền Tây xa xứ. Đó là một phần của quá khứ mà bọn trẻ con ngày nay không có cơ hội để cảm nhận.




Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 09-08-2013, lúc 22:38
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
tridatinh (10-08-2013)
  #20  
Cũ 09-08-2013, 22:06
VAPUTIN's Avatar
VAPUTIN VAPUTIN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Không Răng
 
Ngày tham gia: 30-01-2013
Bài Viết : 1,047
Cảm ơn: 1,502
Đã được cảm ơn 6,371 lần trong 1,062 Bài
Mặc định

Nguồn gốc một số phương ngữ Nam bộ trong giao thông vận tải

Bạn có thể nhìn thấy chữ BAC trên bảng chỉ đường. Bắc này ở Thủ Dầu Một cạnh bên chợ cá. Ảnh này chụp khoảng những năm 1920-1930






Đến năm 1950 người ta chuyển sang dùng quốc ngữ


Bài được VAPUTIN sửa đổi lần cuối vào ngày 09-08-2013, lúc 23:19
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn VAPUTIN vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
tridatinh (10-08-2013)
Trả lời

Công Cụ
Hiển Thị Bài

Quyền hạn của Bạn trong mục này
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến:



©2007-2024 Diễn đàn Viet Stamp
Cơ quan chủ quản: Câu lạc bộ sưu tập tem Viet Stamp (VSC)
Giấy xác nhận cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến số 87/GXN-TTĐT
do Cục Quản lý phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử cấp ngày 31-08-2011
Chịu trách nhiệm chính: Ông Hoàng Anh Thi - Chủ nhiệm VSC
Bản quyền thuộc VSC. Địa chỉ: 2/47 Phan Thúc Duyện, Phường 4, Quận Tân Bình, TP. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Điện thoại: (08) 38111467 – Website: vietstamp.net.vn – Email: vietstamp.net@gmail.com – Hotline: 0918 636 791
Vui lòng ghi rõ nguồn “Viet Stamp” khi phát hành lại thông tin từ diễn đàn này.
--------------------
Mã nguồn: vBulletin v3.8.3 & Copyright © 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Diễn đàn Viet Stamp có giấy phép sử dụng từ Jelsoft Enterprises Ltd.