Diễn đàn/Forum VIET STAMP (VSF)

Diễn đàn/Forum VIET STAMP (VSF) (http://www.vietstamp.net/forum/index.php)
-   Cuộc sống đó đây (http://www.vietstamp.net/forum/forumdisplay.php?f=288)
-   -   Ngược đãi tiếng Việt (http://www.vietstamp.net/forum/showthread.php?t=4827)

hat_de 29-10-2009 10:03

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi tiny (Post 84202)
...
* Phở, nếu dịch sang tiếng Anh là noodle soup, thì cũng vậy rất là chung chung. Vì các nước Châu Á hầu như đều có món mì nước này! Nhưng chỉ có Việt Nam mới có 'phở' mà thôi!

phở em nghĩ cũng như pizza hay café...nên coi là 1 từ quốc tế...dù là Anh, Pháp, Y, Việt ...chỉ cần hô phớ là được...nước nào cũng phải hỉu :D

ngotthuha231 29-10-2009 10:49

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi bebu2410 (Post 84159)
Nhớ hồi đó chỉ vì mấy câu viết của Zodiac mà mình nhắc hoài không được ---> nên chán ( xoá luôn trên yahoo rồi )...

Hóa ra ông cũng làm như tôi à? =))
Tui nghĩ pọn mình nên đua đòi học theo ngôn ngữ teen tí ông ạ. Chứ cứ thế này mãi lại đi chậm với thời đại mất. =))

----------------------------

Iem góp vui 1 link có title báo lạ lạ:

http://www.tinmoi.vn/2-mon-thit-nguo...ng-021095.html

Đọc cái title này lên đúng kinh hãi: "2 món thịt người...", nghe ghê quá, :((.

Mà title này đem mà mổ ra chắc cũng đủ chết!

Cái nghĩa bài viết muốn nói thì chẳng bàn làm gì.

Đọc cả title cũng đủ hiểu sang nghĩa khác: "2 món thịt người bị bệnh gan nên kiêng" có thể hiểu: bình thường thịt người vẫn ăn được và giờ có 2 món mà chúng ta nên kiêng. 8-}

Thực ra title có thể thay đơn giản: "2 món thịt người bị bệnh gan nên kiêng" (trong bài là thịt mỡ và thịt dê).

ngotthuha231 29-10-2009 11:14

Những tấm biển quảng cáo sai chính tả xuất hiện trên đường phố khiến nhiều người Hà Nội vừa thấy buồn, vừa muốn cười.

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad1.jpg

Quảng cáo cho gian hàng bán "túi sách" (thay vì "túi xách") trên phố Bà Triệu (quận Hai Bà Trưng).

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad2.jpg

Quảng cáo dịch vụ "uốn soăn" tóc tại phố Kim Ngưu (quận Hai Bà Trưng). Từ đúng là "uốn xoăn".

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad3.jpg

Một quán phở trên đường Nguyên Hồng (quận Đống Đa) quảng cáo món "mỳ sào" (lẽ ra phải là "mỳ xào").

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad4.jpg

Trong trường hợp này phải dùng là "cơm suất" mới chính xác. Quảng cáo trên đường Đê La Thành (quận Đống Đa).

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad5.jpg

Tương tự, một cửa hàng cầm đồ trên đường Hoàng Hoa Thám (quận Tây Hồ) cũng nhầm lẫn về nghĩa Hán Việt của "xuất". Từ đúng là "lãi suất".

http://www.vnexpress.net/Files/Subje.../2C/ED/ad6.jpg

Không chỉ sai chính tả tiếng Việt, một số biển quảng cáo tiếng Anh cũng gặp tình trạng tương tự. "Fastfood" (đồ ăn nhanh) đã bị một cửa hàng trên đường Hoàng Quốc Việt (quận Cầu Giấy) nhầm thành "Fast Foot" ("Foot" nghĩa là bàn chân).

Nguồn: http://www.vnexpress.net/GL/Kinh-doa...9/08/3BA12CED/

hat_de 29-10-2009 13:41

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi ngotthuha231 (Post 84211)
Hóa ra ông cũng làm như tôi à? =))
Tui nghĩ pọn mình nên đua đòi học theo ngôn ngữ teen tí ông ạ. Chứ cứ thế này mãi lại đi chậm với thời đại mất. =))

----------------------------

đúng đoá...pải học...ko là trôi bên lề cuộc sống ngay...ko hoà tan...nhưng nên hoà nhập :D

ke vo danh 30-10-2009 14:50

:D Nhìn mấy tấm hình của ngothuha, tự nhiên kvd...chột dạ :"> !!! Vì hình như là rất thường xuyên, kvd này vẫn thường bị lộn giữa "S" và "X" :((

(Cố gắng khắc phục vậy :( )

hat_de 30-10-2009 15:43

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi ke vo danh (Post 84292)
:D Nhìn mấy tấm hình của ngothuha, tự nhiên kvd...chột dạ :"> !!! Vì hình như là rất thường xuyên, kvd này vẫn thường bị lộn giữa "S" và "X" :((

(Cố gắng khắc phục vậy :( )

ko bít bác kvd nghe chuyện sờ sung sướng và xờ xấu xa chưa ... nghe xong là ... =))

chuyện sx cũng rất nhiều người nhầm...xu - su, xổ số, xác suất ....

cái này ko còn cách nào khác là ta cố nhớ thôi, nhưng phải là nhớ ở 1 cái chuẩn, chứ độc báo coi mạng dễ bị lệch chuẩn lắm...

chuyện sai trên rõ, và ko nguy hiểm bằng những hiện tượng ngôn ngữ âm thầm và thâm thịt khác

ví dụ:

thành tích

L-)

thành tích có tốt ko ạ, tốt quá đi chứ, có được thành tích là phải cố gắng nhiều

nhưng ở VN từ này đang dần mang 1 nghĩa xấu.

Lý do:

nhiều cấp, nhiều nghành cố "đạt thành thích bằng mọi giá" <=== sinh ra nhiều tiêu cực...nguy hiêm cho xh, cho dân tộc

ví dụ:

ngành GD, ở ngành này giờ đây từ "bệnh thành tích" còn thông dụng hơn từ "thành tích". Tại sao 1 thứ hay và tốt vậy mà bây giờ thành bệnh. Thiết nghĩ quá rõ rồi, khỏi phải bàn.

có ở nước nào học sinh lớp 12 đọc còn phải đánh vần, tính nhân còn ko chính xác <=== ở VN

người giỏi ko được đặt vào vị trí thích hợp, còn người ko đạt chuẩn cứ đẩy lên chuẩn vì thành tích... ko lên lớp bắt lên lớp

vì:

- ko cho lên là em nghỉ học (<=== nguyên nhân từ người học)
- ko lên lớp thì trường ta mất điểm thi đua (<=== nguyên nhân từ ngành)

vậy nên nhìu trường hợp rất phổ biến trong ngành GD, thành tích đồngn ghĩa với bệnh. Nó ko phải thực chất.

GD là quốc sách hàng đầu, 1 câu nói quá hay, rất tốt, ước gì VN thực hiện được câu nói của mình.

Câu nói trên rất hay, nhưng câu này mới thâm thuý, đó là câu của Lin-côn, nôm na là: thày hãy dạy cháu biết nhận điểm xấu còn vẻ vang hơn là điểm cao bằng gian lận...híc...sao mà hay mà thâm thuý thía.

Chuyện gian lận cò từ trò, từ thày, từ quan chức ngành ... ôi biết làm sao, may mà có vị bộ trưởng mới - bác Nguyễn Thiện Nhân nên bệnh thành tích đang được "trị", ko biết có trị được ko. Bệnh này lan ra nhiều ngành và xh rồi.

trở lại vấn đề ngôn ngữ: thành tích đã mang 1 nghĩa xấu, vậy các hiện tượng tương tự có ko, xin thưa là rất nhiều ... ví dụ "chạy" ...

rồi việc phát minh ra các từ mới nhằm "nói giảm, nói tránh"...

việc bắt trẻ ko đủ trình độ lên lớp phải lên lớp vì thành tích rồi sau nói tránh thành...ngồi nhầm lớp

=))

ơ hay...các em đâu có ngồi lầm...các em bị nhét nhầm

những trái khoáy trên chắc còn có nhiều vì có nhiều "vị" ngồi nhầm chỗ. Híc...các vị "ngồi nhầm chỗ" chính là 1 nguyên nhân lớn gây là xã lỗ mọt...rùi sinh chuyện nọ chuyện kia...phát minh ra các kiểu từ ngữ rất "khôn" ...

"ngồi nhầm chỗ"

L-) đố ai dịch ra tiếng nước ngoài

đó là cách nói "lách" để đỡ bị dư luận...những hiện tượng như vậy cũng là nguyên nhân làm "móp méo" tiếng ta rùi ... :((

ke vo danh 30-10-2009 16:35

:D Hihi...Sẽ trở lại đây để tầm sư học đạo, cố gắng...đạt thêm mớ thành tích đây :D !!!

hat_de 04-11-2009 14:08

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi ke vo danh (Post 84305)
:D Hihi...Sẽ trở lại đây để tầm sư học đạo, cố gắng...đạt thêm mớ thành tích đây :D !!!

trừi
dùng từ thành tích theo nghĩa nào đây

hum ni trở lại đây vì mới có cái nì góp vui

xem ra tiếng Việt bị ngược đãi thật

chẳng là trưa ni trên đường vìa nhà thấy có 2 cái băng rôn chăng ngang đường...đọc xong thấy ngộ thì trở tay ko kịp...chìu tính chụp ai dè mặt sau trắng trơn nên phải quay ngược máy lại

http://img8.imageshack.us/img8/829/p1060068s.jpg

L-) chẳng là cùng phong trào người Việt dùng hàng Việt của cả nước, tại HP cũng phát động và hội chợ hàng VN chất lượng cao được tổ chức tại trung tâm triển lãm "Cánh diều"

tuy nhiên chính tấm băng rôn này lại làm ngược với tinh thần của chính nó

khẩu hiệu thì rõ to "... người VN ưu tiên dùng hàng VN"
bên đưới chình ình dòng chữ "TL hội chợ hàng MADE IN VIETNAM" <=== chữ này in to đùng (như ảnh)

ô hay ... sao lại hàng MADE IN VIETNAM, MADE IN VIET NAM là cái gì

tất nhiên là tiếng phổ thông này ai cũng rõ rồi, kể cả ko học tiếng Anh cũng biêt MADE IN CHINA là hàng sx tại CHINA, còn MADE IN VIET NAM là hàng sx tại Việt Nam

với 1 người khó tính như tui thì có thể thấy:
- thứ nhất: dòng MADE IN VIETNAM trên bảng nào thì ko sao nhưng trên băng rôn trên là hết sức kệch cỡm...đang khuyến khích dùng hàng Việt thì cũng nên nhớ lời Bác dạy là hạn chế cái tiếng Tây đi...rõ ràng tiếng Việt có thể diễn đạt được đơn giản là "hàng Việt Nam" ấy vậy là chơi tiếng Anh 1 chữ to oạch "MADE IN VIETNAM" <=== thế này thì còn nói ai ... ko hiểu đầu óc tư tưởng của lãnh đạo cao cấp ở chổ nào

- thứ 2: dùng MADE IN VIET NAM là sai rồi...

lý do:

hàng VIET NAM và hàng sản xuất tại VN là 2 khái niệm hông trùng khít

ta đang khuyến khích nền kinh tế nội địa, tăng cường dùng sp nội, nhưng ko có nghĩa là tất cả các product MADE IN VIETNAM đều là hàng VN... ví dụ 1 nhà máy của tây, do toàn công nhân tây, sản xuất các sp bằng nguyên liệu tây nhưng ở tại VN ... rõ ràng là MADE IN VIETNAM nhưng ủng hộ cái đó hoàn toàn khác với khái niệm ủng hộ hàng nội


ôi ... có phải ta già rồi nên hay chiết tự và lý sự hông đây nhưng cái băng rôn kia thật phản cảm

đi thêm 1 đoạn thì thấy cái thứ 2, mặt sau "tắng tơn"

http://img8.imageshack.us/img8/3661/p1060069x.jpg

thật hết biết... ôi băng-ron MADE IN HAIPHONG ... thật trở trêu cái khái niệm ủng hộ hàng MADE IN VIETNAM ... :))

ke vo danh 04-11-2009 15:27

Hihi...:D . Cái này thì công nhận là hat_de khó tính rồi!

Cái slogan "Made In Viet Nam" to đùng như thế, vẫn có thể chấp thuận được mà! Một hội chợ không những dành cho người trong nước, mà còn nhắm vào một số lượng lớn doanh nhân quốc tế. Vì vậy, "Made In Viẹt Nam" vẫn dễ đập vào mắt và trí nhớ ghi nhận lẹ hơn là câu "Sản xuất tại Việt Nam". Bởi vậy với chỉ một câu ngắn gọn, nhưng đã nói lên nghĩa: "Hàng Việt Nam sản xuất tại Việt Nam". Được không...ông già?! :D :)) :D

Còn cái hình thứ nhì, không biết đấy có phải là đường 1 chiều không vậy, hat_de? Vì nếu là đường một chiều xe xuống thế kia, bỗng dưng chỉ...đọc thấy có mỗi "cái lưng" trắng phếu thế kia thì đúng là cẩu thả! Lỡ người chạy xe thắc mắc, quay lại để coi cho được đó là cái gì, chẳng may lạc tay lái thì có phải là khổ không nào? x-(

Hy vọng là sau cái việc khám phá ra sai lầm này, cơ quan chịu trách nhiệm hãy mau chóng sửa sai.

:>

hat_de 04-11-2009 15:42

Trích dẫn:

Nguyên văn bởi ke vo danh (Post 84969)
Hihi...:D . Cái này thì công nhận là hat_de khó tính rồi!

....

Còn cái hình thứ nhì, không biết đấy có phải là đường 1 chiều không vậy, hat_de? Vì nếu là đường một chiều xe xuống thế kia, bỗng dưng chỉ...đọc thấy có mỗi "cái lưng" trắng phếu thế kia thì đúng là cẩu thả! Lỡ người chạy xe thắc mắc, quay lại để coi cho được đó là cái gì, chẳng may lạc tay lái thì có phải là khổ không nào? x-(

Hy vọng là sau cái việc khám phá ra sai lầm này, cơ quan chịu trách nhiệm hãy mau chóng sửa sai.

:>

í a ... bác hỉu lầm ý thứ 2 của em
ý em nói là ủng hộ hàng nội chứ ko phải ủng hộ hàng MADE IN VIET NAM, MADE IN VIET NAM là sản xuất tại VN, cái này ko trùng khít với khái niệm hàng nội

còn em hông hỉu sao họ in có 1 mặt ...rõ ràng là đường 2 chiều ... báo hại mình phải lộn ngược máy lại để chụp chứ ko dám ngoái cổ lại sợ ngã lộn cổ ... híc


HP buồn cười lắm ... còn mất vụ quê độ nữa ... hẹn gặp lại ạ :D


Thời gian được tính theo giờ GMT +7. Bây giờ là 00:40.

©2007-2024 Diễn đàn Viet Stamp
Cơ quan chủ quản: Câu lạc bộ sưu tập tem Viet Stamp (VSC)
Giấy xác nhận cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến số 87/GXN-TTĐT
do Cục Quản lý phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử cấp ngày 31-08-2011
Chịu trách nhiệm chính: Ông Hoàng Anh Thi - Chủ nhiệm VSC
Bản quyền thuộc VSC. Địa chỉ: 2/47 Phan Thúc Duyện, Phường 4, Quận Tân Bình, TP. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Điện thoại: (08) 38111467 – Website: vietstamp.net.vn – Email: vietstamp.net@gmail.com – Hotline: 0918 636 791
Vui lòng ghi rõ nguồn “Viet Stamp” khi phát hành lại thông tin từ diễn đàn này.
--------------------
Mã nguồn: vBulletin v3.8.3 & Copyright © 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Diễn đàn Viet Stamp có giấy phép sử dụng từ Jelsoft Enterprises Ltd.