Trích dẫn:
Nguyên văn bởi The smaller dragon
Trong hình, người ta đã ghi rõ là "...la promenade du mandarin. Annam" (hình bị mất phần chữ trên, nhưng nhìn vẫn đoán được!) tức là "...Cuộc đi dạo chơi của một ông quan. Miền Trung" mà sao chúng ta phải đoán già đoán non làm gì? Và cảnh là cảnh ở Huế, chứ không phải ở Hải Phòng đâu.
Trong hình chỉ có một chiếc võng thôi, với 4 chiếc lọng, tỏ ra viên quan này là một viên quan lớn đấy! (Hình nhìn không rõ, nhưng có vẻ là hình vẽ)
|
CBC thu nhỏ hình lại, do vậy mọi người sẽ không đọc được nơi địa danh
Bác The smaller dragon đã đọc đúng phần: La promennade du mandarin
Còn chữ Annam là trên các bức ảnh , nhà sản xuất đề như vậy để nói rằng, hình ảnh này là của Annam ,
Bức bưu ảnh này CBC đăng vào mục này, vì nó nói về INDOCHINE, chứ không phải là bức ảnh nói về Hải phòng, do vậy khi viết vào bài gửi , CBC đã viết: Tiếp theo là hình ảnh INDOCHINE
Vì không muốn lập nhiều toppic nhỏ, nên đưa vào mục này cho đỡ rườm rà
Còn cảnh thì bác đã nhầm rồi, chẳng phải Huế, mà cũng chẳng phải Hải Phòng,
Mà địa danh là QUI NHON
( Annam)
Hình ảnh không phải là hình vẽ, mà là hình chụp, bộ COLLECTION của hãng này sản xuất , chỉ có hình đen trắng, và hình mầu nâu
Nó gồm hình ảnh của các nước nằm trong khối thuộc địa của Pháp, do vậy, trên mỗi bức sẽ là số thứ tự của các chiếc ảnh phát hành, và sẽ ghi tên các nước và địa danh
Đôi khi đoán 1 chút cũng làm thay đổi không khí
CBC sẽ đăng lại hình ảnh đầy đủ của chiếc bưu ảnh này vào đợt tới