|
Café VietStamp Nơi tán gẫu, "bình loạn" tất cả những gì liên quan đến Tem. |
|
Công Cụ | Hiển Thị Bài |
#1
|
||||
|
||||
Từ Tem Bì Hồng Kông Đến Địa Danh Hán Việt
Nhân một bạn tem người Anh đã gửi cho tôi từ Phi Luật Tân vài tem bì Hồng Kông và Hàn Quốc, mời Ace nghía chơi.
Nhìn hai chữ thân thương 香港 khi xưa tôi hay đọc theo tiếng Quảng là Huấng Kõn (hay gần như vậy) có nghĩa là Hương Cảng. Một thuộc địa cũ của Anh được / bị trả về cho TQ năm 1997 đa số nói tiếng Anh hay Quảng Đông. Khi xưa tôi rất mê các tài tử (diễn viên Hồng Kông) nên đã học viết 2 chữ này bằng tiếng Hoa. Đã lâu lắm rồi tôi mới nhìn lại 2 chữ tàu bằng tiếng Hoa. Người Saigon khi xưa luôn gọi là Hương Cảng theo tiếng Hán Việt. Người Việt sau này mới gọi là Hồng Kông vì tên địa danh này đã được Anh chuyễn ngữ sang ngôn ngữ quốc tế. Vào cuối thập niên 60, các địa danh trên TG thường được người Việt dùng tiếng Hán Việt nghe rất văn hoa : Hồng Kong = Hương Cảng ; Vientianne = Vạn Tượng ; Tokyo = Đông Kinh ; Séoul = Hán Thành Paris = Ba Lê ; London = Luân Đôn ; Pearl Harbor = Trân Châu Cảng ; NewYork = Nữu Ước ; Canada = Gia Nã Đại. Thế rồi mốt này cũng đi qua, và chỉ vài năm trước 75, người Việt lại thích dùng địa danh có tên gốc.
__________________
3T -> Thân Thiện - Trí Thức - Tình Nghĩa
Trăm Năm Trong Cõi Người Ta Tem Bì Bưu Ảnh Là Moa Ưa Rùi Văn Chương Súng Ống Nửa Mùa Chõ Mồm Một Tí Nói Đùa Ace Ơi! Bài được HanParis sửa đổi lần cuối vào ngày 20-02-2014, lúc 16:44 |
|
|
Những Đề tài tương tự | ||||
Ðề Tài | Người Tạo Đề Tài | Trả Lời | Bài Mới Nhất | |
Tứ đại danh tác | huybuixuan | Cùng nhau giải đáp | 0 | 09-05-2010 14:08 |
Tứ Đại Danh tác | theloveofsiam83 | Văn chương | 0 | 05-09-2009 09:15 |
Danh xưng Đồng Nai qua ca dao! | trithuc_nguyen | Cuộc sống đó đây | 4 | 20-12-2008 22:08 |
Những danh y đặt nền tảng cho TIM MẠCH HỌC | Nguoitimduong | Giáo dục - Y tế - Khoa học Kỹ thuật | 3 | 14-01-2008 23:33 |